by Julia Tuff | Sep 23, 2022 | Professionalism
We have been providing German to English technical translation services to support a long-term client with their GMP. In each production cycle we have been translating several technical documents from their overseas production plant. At the end of each production run... by Julia Tuff | Sep 13, 2018 | Professionalism
We specialize in translating complex medical and technical documents or interpreting for scientists, engineers and government officials. We are currently supporting local and international high-tech companies from the UK and will be attending BioJapan in 2018. We are... by Julia Tuff | Jul 16, 2018 | Professionalism
What are the most common translation slip-ups and how can they be avoided? We’ve all seen the amusingly translated menu description that puts you off ordering a particularly gruesome-sounding dish, or the shop sign confusing customers such as the following... by Julia Tuff | Sep 18, 2017 | Professionalism
We are attending a linguistic industry training event this week. From Thursday to Monday the office will be operating with a skeleton staff as the team is heading to York for an industry conference. IJET York is the 26th specialist Japanese translator and interpreter...
by Julia Tuff | Sep 18, 2017 | Professionalism
The new year often sees us making a handful of resolutions such as ‘giving up chocolate,’ or’ joining a gym’. I must say that I am already an avid gym-attendee. However, I know from bitter experience that the hardest thing about exercising is actually getting out of...
by Julia Tuff | Sep 18, 2017 | Professionalism, Translation Industry Trends
Being a translator/interpreter is a complex job and being a freelance professional adds an extra element of excitement/unpredictability/flying by the seat of the pants stuff. Being a translator is also no regular 9-5 job. Your client may suddenly find that they have a...