Humour in translation

Laughing matter: how to translate jokes Heard the one about the translator who walked into a bar? OK, maybe not, but how you’d translate the joke into another language would depend on the punchline. Does it play on words or offer a sly nod to a cultural reference...

Working with an interpreter

What do interpreters do that translators don’t?Basically, translators write and interpreters speak.  Interpreters work by listening to information being spoken in one language and then relaying the message into the language of the listener. They either do this...

Navigating the languages of the world

I             MAP OF THE WORLD LANGUAGES Mapa_Lenguas_del_Mundo.png under GFDL created by es:Usuario:Industrius using Image:BlankMap-World.png made by User:Vardion, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2107256 The Earth is home to a huge and...
Importance of Quality Website Localisation

Importance of Quality Website Localisation

Instead of performing a word-for-word translation, website localisation focuses on the specific country’s conventions, cultural differences and even the right website design to suit the target market’s preferences. Simply put, this strategy has the capacity to boost...
How to avoid being lost in translation

How to avoid being lost in translation

Globalisation is here to stay and most companies nowadays are looking to expand even further into international markets. To do this successfully a company needs access to reliable language services such as translation services and professional interpreting services....