Bath Translations provide high-quality biochemistry translation, biomedical translation, immunology translation, pharmacology translation, clinical medical translation, clinical research translation, pharmaceutical translation and translation of government regulations for the pharmaceutical industry.
Established by professional linguist Julia Tuff, Bath Translations has been providing translation, interpreting, transcription, voiceover and localisation services to the life science sector for over 20 years. We provide scientifically-literate, carefully-crafted language services to a wide range of innovative and high-tech companies, and specialise in non-roman scripts such as Japanese, Chinese and Russian.
We have worked on:
- Clinical trial documentation such as clinical trial reports and informed consent documentations (including back translations)
- Patient information leaflets
- SmPC documentation
- GMP documentation
- Biotech product development
- Assistive technology (such as robotic exoskeletons)
- Biotech training videos
Scientific journal translations on subjects as diverse as:
- Pharmacovigilance reports into adverse events
- SRIs product information
- Pharmaceutical interview forms
- Drug import and export documentation
Technical translations such as:
- Asbestos removal
- Computer manuals
- Electric vehicles
- Building materials
- High-tech sanitation materials
- Tea-drying machinery
- Oceanographic translation
As a part of our expert language services our team can:
- Help you to overcome issues presented by different languages or cultures, or
- Help you to use a client’s language/culture to achieve a competitive business advantage.
Contact us for further details.
Japanese – English Medical and Pharmaceutical Translator & Interpreter, Bsc, MA, MCIOL, MITI
Chair of ITI Professional Development Committee 2010-2014, Chair of IJET 2006, Japanese Network Coordinator (2003-6 & 2011-14)
Managing director Julia Tuff, has worked professionally with foreign languages since 1996. She spent years developing her Japanese to native fluency while travelling the length of Japan and sampling the diverse culture, foods and mountain scenery from the comfort of a road bike.
Julia has also spent many years teaching English in both the pubic and private sectors, including at the highly prestigious Keio Futsubu School in Yokohama. She and a Japanese colleague started a successful kindergarten English school in Tokyo, as well as an overseas homestay holiday programme for secondary school students.
Upon returning to the UK, Julia got her master’s degree in Translation and Interpreting from the University of Bath. She then worked as a freelance translator for a few years before being headhunted to run the MA programme at Bath. For the next several years, she trained translators and interpreters, many of whom now work in global multinational organisations, providing translation and interpreting services to technology, pharmaceutical and financial organisations.
Julia is passionate about quality. This passion underlies the ethos of our approach to translation and language support at Bath Translations. We are a bespoke provider and we only handle a small number of projects at any one time. Doing this enables us to provide the highest quality language support and give our clients the peace of mind that comes with knowing their organisation is in good hands.
Julia has worked with most of the major Japanese companies that provide language consultancy services, translation of clinical trial documents and localisation of websites.
Since 2010, we have worked with companies such as University of Bath, University of Cambridge, Porton BioPharma, Morgan Stanley, Google, Microsoft, Sony, Honda of the UK Manufacturing, Williamson Tea and most UK-based pharmaceutical companies and CROs.